Ten potomek wielkich rodów rabinackich w czasie wojny schronił się w Anglii, potem w Stanach Zjednoczonych; do końca życia wykładał w Żydowskim Seminarium Teologicznym w Nowym Jorku. Ale ten wybitny filozof tworzył także poezję. "Niewypowiedziane imię Boga: Człowiek" to właśnie młodzieńcze wiersze rabina Heschela, zapisane w jidysz, a podarowane polskiemu czytelnikowi za sprawą krakowskiego orientalisty, judaisty i tłumacza Przemysława Piekarskiego.
- Były wydane w 1933 r. przez warszawskie Wydawnictwo Indzl. Cienka, niepozorna broszura, a w niej miłość, współczucie, spory z Bogiem - dusza młodzieńca, zaczątki filozofa - zachęca do lektury autor przekładu.
- Wyboru dokonałem trochę przekornie, bo znam Abrahama J. Heschela jako wielkiego filozofa, a w biografiach znajdują się ledwie wzmianki o jego wierszach. Gdy spotkałem się z jego córką, Susannah, profesorem studiów żydowskich, bez wahania wyraziła zgodę na to przedsięwzięcie i oto po dwóch latach pracy translatorskiej mogłem przekazać czytelnikom ten wyjątkowy zbiór. (ludz)
"Niewypowiedziane imię Boga: Człowiek" Abraham J. Heschel, przekład z jidysz Przemysław Piekarski, współpraca i konsultacja Julia Makosz, wydawnictwo Szolem alejchem.
Dołącz do nas na Facebooku!
Publikujemy najciekawsze artykuły, wydarzenia i konkursy. Jesteśmy tam gdzie nasi czytelnicy!
Dołącz do nas na X!
Codziennie informujemy o ciekawostkach i aktualnych wydarzeniach.
Kontakt z redakcją
Byłeś świadkiem ważnego zdarzenia? Widziałeś coś interesującego? Zrobiłeś ciekawe zdjęcie lub wideo?