Jak wybrać dobre biuro tłumaczeń?

Materiał informacyjny Biuro tłumaczeń Alingua
Wybranie odpowiedniego biura tłumaczeń musi być poparte głęboką analizą. Tylko na tej podstawie da się wybrać dla siebie odpowiednie biuro, które będzie w stanie przetłumaczyć dla zainteresowanych poszczególne dokumenty lub też wykonać inne usługi. Biura tłumaczeń są chętnie wybierane, gdy chce się przetłumaczyć własną stronę internetową, stworzyć ciekawą ofertę handlową czy też specyfikację techniczną. Błędy w takich sytuacjach są niewskazane i mogą odstraszyć potencjalnych odbiorców oraz klientów. Z racji tego trzeba stawiać jedynie na doświadczonych profesjonalistów, z należytymi kwalifikacjami branżowymi. W branży tłumaczeniowej pojawia się coraz więcej biur, dlatego ostateczny wybór nie będzie prosty. Poszczególne oferty wypada jednak między sobą porównać.

Na jakie rzeczy zwrócić uwagę podczas wyboru biura tłumaczeń?

Podczas wyboru wysokiej klasy biura tłumaczeń warto zwrócić uwagę przede wszystkim na wiedzę ekspercką zatrudnionych tam specjalistów. Trzeba się dowiedzieć, czy biuro jest w stanie wykonać tłumaczenia specjalistyczne, czy też jednak nie zajmuje się takimi usługami. Ważną rolę pełnią także referencje od innych osób oraz certyfikaty.

Lepiej unikać specjalistów, którzy zajmują się wszystkimi możliwymi branżami. Powinno się poszukać biura, w którym specjaliści zajmują się jedną branżą lub też kilkoma wybranymi. Wszechstronność w tym przypadku bywa zgubna, ponieważ w tłumaczonych tekstach mogą pojawić się dziwne kombinacje językowe. Kluczem do sukcesu jest praktyka, dlatego należy bazować jedynie na tych biurach, które mają na swoim koncie szereg różnych usług, a klienci są zadowoleni z pracy takiego biura. Takie firmy muszą mieć swoją stronę internetową, na której sprawdzi się ofertę oraz cennik. Ponadto powinny się tam znaleźć przykładowe teksty, które zostały przetłumaczone przez pracowników biura. Tym samym klient może je w dowolnym momencie ocenić.

Niska cena nie będzie oznaczała dobrej jakości, chociaż trzeba mieć na uwadze również to, że nie zawsze najdroższe biura zapewniają idealnie przetłumaczone teksty. Warto zbadać dokładnie stosunek jakości do ceny i na tej podstawie podjąć współpracę z wybranym biurem. Najlepiej jeśli będzie trwała przez wiele lat i do dyspozycji będzie się miało zaufanych fachowców. Jeśli więc chcemy postawić na profesjonalizm i doświadczenie biura tłumaczeń. Sprawdź ofertę biura tłumaczeń online Alingua. Pełna oferta na https://alingua.pl/ >>

Dostęp do nowoczesnych narzędzi i otwarcie się na wskazówki płynące od klientów

Dobre biuro tłumaczeń musi mieć szeroki dostęp do nowoczesnych narzędzi. Chodzi tutaj o innowacyjne oprogramowania, np. CAT. Dzięki temu poszczególne usługi będą wykonywane na bardzo wysokim poziomie. Biuro musi też świadczyć kompleksowe usługi tłumaczeniowe, a nie jedynie pojedyncze. Ponadto specjaliści muszą być otwarci na wskazówki płynące bezpośrednio od klientów. Taka współpraca ma duży sens i może zakończyć się wielkim sukcesem dla obu zainteresowanych stron.
W razie potrzeby zawsze można poprosić o próbkę przetłumaczonego tekstu, aby klient na własne oczy mógł zobaczyć, na jakim poziomie plasują się usługi konkretnego biura tłumaczeń. Tym samym uniknie się rażących błędów.

Jak znaleźć odpowiednie biuro tłumaczeń w Krakowie?

Jeśli szybko potrzebujemy tłumaczenia jakiegoś tekstu, często podejmujemy decyzję zbyt pochopnie. Tymczasem ważne jest poświęcenie nieco czasu na znalezienie zaufanej osoby, do tłumaczenia treści. Jeśli tłumaczenie będzie niskiej jakości, przykładowo zawierające rażące błędy, wówczas może to dość mocno rzutować na wizerunek firmy. W Krakowie można przebierać w ofertach biur tłumaczeń. Na co zatem zwrócić uwagę, wybierając to właściwe?
Ukierunkowanie na wiedzę ekspercką

Tłumaczenie zwykłego tekstu użytkowego, wymaga jedynie doskonałej znajomości języka docelowego i źródłowego. Teksty marketingowe i specjalistyczne, wymagają prócz tego znajomości terminologii pochodzącej z branży. Jeśli tłumaczenia są z zakresu medycyny, prawa czy też techniki, wówczas pewne niedopatrzenia mogą umniejszyć wadze tekstu. Dobrze jest zatem korzystać z usług biur, które mają szeroką kadrę nie tylko samych tłumaczy, ale również i weryfikatorów, native speakerów, konsultantów merytorycznych itp.

W takiej sytuacji pułapką może okazać się korzystanie z usług firm, które godzą się na tłumaczenie tekstu z różnych branż. Może to bowiem oznaczać, że korzystają z usług podwykonawców bądź też zlecają teksty swoimi pracownikom nie mając pewności, czy posiadają oni jakąkolwiek wiedzę w tym właśnie temacie.

Praktyka gwarancją jakości

Gwarancją jakości może okazać się dla nas wieloletnie doświadczenie biura tłumaczeń i jego długa obecność na rynku. Wiele firm posiadających niedługi staż kusi potencjalnych klientów rabatami czy też szybkimi terminami realizacji zleceń. Bardziej pewną opcją jest jednak skorzystanie z usług firmy, która przetrwała niejedne zawirowanie i próbę czasu. W gronie pracowników takich firm są bowiem osoby, które już na wylot znają swój fach i mają szeroki zakres wiedzy z wielu dziedzin.

Stosunek jakości do ceny
Niska cena nie zawsze oznacza również dobrą jakość. Ceny znacznie niższe niż rynkowe standardy, zdecydowanie budzą pewne podejrzenia. Takie oferty zazwyczaj są przygotowywane przez osoby, które nie posiadają większego doświadczenia i być może nie podchodzą zbyt starannie do swojej pracy. Tłumaczą teksty w sposób hurtowy co bardzo często znajduje odbicie w ich słabej treści. Na baczną uwagę zasługuje również objętość jednostki rozliczeniowej w biurach tłumaczeń, czyli strony rozliczeniowej. Zazwyczaj wynosi ona 1800 znaków ze spacjami, jednak czasem może być zmniejszona nawet do 1500 znaków. Wówczas atrakcyjna stawka może okazać się ostatecznie wyższa niż w wielu innych biurach. Korzystanie z nowoczesnych narzędzi
Niższa cena jednak nie zawsze oznacza także niskiej jakości tekst. Wiele biur tłumaczeń korzysta bowiem z nowoczesnych oprogramowań, które znacznie usprawniają wykonywaną przez nich pracę. Istotnym programem w tej branży jest CAT. Warto zatem zorientować się czy biuro z niego korzysta, co mogłoby się przełożyć na samą jakość tekstu. Szukasz solidnego biura tłumaczeń w dobrej cenie? Wejdź na alingua.pl i umów się na bezpłatną wycenę >>

Kompleksowa usługa

Jeśli biuro oferuje nie tylko samo tłumaczenie, ale również i weryfikację, korektę przedprodukcyjną oraz redakcję wykonywaną przez native speakera, wówczas możemy mówić o kompleksowym wykonaniu usług. W takiej sytuacji nie musimy się martwić o to, że zostaną pominięte jakiekolwiek szczegóły techniczne oraz merytoryczne.

Normy i certyfikaty - nie tylko one się liczą Nie tylko certyfikaty są istotne podczas wybierania odpowiedniego biura, one tylko potwierdzają dopełnianie przez firmę pewnych procedur. Na ogólną ocenę firmy wpływ ma przede wszystkim to, jakie opinie uzyskuje ona od dotychczasowych klientów.
Alingua skupia się nie tylko na realizacji przekładów, ale również przewidywaniu potrzeb klientów. Szeroki zakres usług obejmuje również tłumaczenia ustne i pisemne. Realizowane są również przekłady uwierzytelnione, tłumaczenia prawnicze, medyczne, marketingowe czy też techniczne.

Firma podejmuje się również realizowania audytu językowego. Korzystać z nich mogą wszystkie przedsiębiorstwa, niezależnie od skali swojej działalności.

Dodaj ogłoszenie

Wykryliśmy, że nadal blokujesz reklamy...

To dzięki reklamom możemy dostarczyć dla Ciebie wartościowe informacje. Jeśli cenisz naszą pracę, prosimy, odblokuj reklamy na naszej stronie.

Dziękujemy za Twoje wsparcie!

Jasne, chcę odblokować
Przycisk nie działa ?
1.
W prawym górnym rogu przegladarki znajdź i kliknij ikonkę AdBlock. Z otwartego menu wybierz opcję "Wstrzymaj blokowanie na stronach w tej domenie".
krok 1
2.
Pojawi się okienko AdBlock. Przesuń suwak maksymalnie w prawą stronę, a nastepnie kliknij "Wyklucz".
krok 2
3.
Gotowe! Zielona ikonka informuje, że reklamy na stronie zostały odblokowane.
krok 3