Japoński angielski

AFP
Udostępnij:
W Japonii coraz bardziej popularne staje się używanie wyrazów i zwrotów żywcem wyjętych z angielskiego i wymawianych po japońsku. Powstają w ten sposób twory jeżące włosy na głowach purystów językowych, takie jak "raiba intenshibu" (labour intensive - praca wymagająca licznej siły roboczej) czy "inobeeshon" (innovation).

   Powszechne używanie takich zwrotów przez polityków i urzędników sieje sporo zamętu, gdyż wielu Japończyków po prostu ich nie rozumie. W języku japońskim brak jednak odpowiedników niektórych słów z życia codziennego, typu "aisu kuriimu" (ice cream), "rajio" (radio) lub "conpyutaa" (komputer).
   Japońskie ministerstwo edukacji podjęło walkę z wszechobecną inwazją języka angielskiego. Rządowy program przewiduje więc powołanie grupy dwudziestu ekspertów, którzy będą mieli za zadanie wymyślać japońskie synonimy angielskich zwrotów. Językoznawcy są jednak sceptyczni co do powodzenia tej inicjatywy.
    (AFP)

Dołącz do nas na Facebooku!

Publikujemy najciekawsze artykuły, wydarzenia i konkursy. Jesteśmy tam gdzie nasi czytelnicy!

Polub nas na Facebooku!

Dołącz do nas na Twitterze!

Codziennie informujemy o ciekawostkach i aktualnych wydarzeniach.

Obserwuj nas na Twiterze!

Kontakt z redakcją

Byłeś świadkiem ważnego zdarzenia? Widziałeś coś interesującego? Zrobiłeś ciekawe zdjęcie lub wideo?

Napisz do nas!

Wideo

Komentarze

Komentowanie zostało tymczasowo wyłączone.

Podaj powód zgłoszenia

Nikt jeszcze nie skomentował tego artykułu.
Przejdź na stronę główną Dziennik Polski
Dodaj ogłoszenie