Nasza Loteria SR - pasek na kartach artykułów

Laury dla tłumaczy

MW
Maria Przybyłowska i dr Olaf Kühn zostali laureatami tegorocznej Nagrody im. Karla Dedeciusa, uroczyście wręczonej wczoraj w Międzynarodowym Centrum Kultury w Krakowie.

Nagroda im. Karla Dedeciusa

   _- Nagroda stanowi dla mnie urzędowe potwierdzenie, że jestem coś wart - _żartował dr Olaf Kühn. Pochodzący z Niemiec tłumacz, absolwent slawistyki, w swoim dorobku ma przede wszystkim dzieła klasyków XIX i XX wieku oraz przedstawicieli literatury współczesnej - od Adama Zagajewskiego przez Andrzeja Stasiuka do Doroty Masłowskiej.
   Dużymi osiągnięciami na polu translatorskim może pochwalić się także Maria Przybyłowska. Z wykształcenia germanistka, zajmuje się przekładami od ponad 30 lat. Dzięki jej pracy czytelnik polski miał szansę poznać książki Eliasa Canettiego, Horsta Bienka czy Helgi Hirsch.
   - _Trzeba pamiętać, że autorytet literatury polskiej w Niemczech jest wyjątkowy - _mówił patron nagrody Karl Dedecius, nestor tłumaczy literatury polskiej, autor około 200 przekładów. - _Autorzy tacy jak Wisława Szymborska, Zbigniew Herbert i Czesław Miłosz są tam chętnie czytani - _stwierdził Dedecius.
   Pomysł ufundowania nagrody (10 tys. euro) dla polskich tłumaczy powstał w 1981 r. z inicjatywy Dedeciusa i Fundacji Boscha. Od 13 lat przyznawana jest również nagroda dla niemieckich tłumaczy literatury polskiej, a od 2003 r. przyznaje się nagrodę podwójną. Pierwszymi laureatami byli w 2004 roku Krzysztof Jakimczak i Hans Peter Hoelscher-Obermeier. (MW)

Dołącz do nas na Facebooku!

Publikujemy najciekawsze artykuły, wydarzenia i konkursy. Jesteśmy tam gdzie nasi czytelnicy!

Polub nas na Facebooku!

Dołącz do nas na X!

Codziennie informujemy o ciekawostkach i aktualnych wydarzeniach.

Obserwuj nas na X!

Kontakt z redakcją

Byłeś świadkiem ważnego zdarzenia? Widziałeś coś interesującego? Zrobiłeś ciekawe zdjęcie lub wideo?

Napisz do nas!
Wróć na dziennikpolski24.pl Dziennik Polski