Nasza Loteria SR - pasek na kartach artykułów

"Pan Tadeusz" po polsku i... wietnamsku. Nguyen Van Thai tłumaczył poemat przez cztery lata

Redakcja
Stanisław Śmierciak
Nguyen Van Thai urodził się w Wietnamie. W Polsce studiował geologię i w tej specjalności obroni tutaj doktorat i habilitację. Jego największa pasją jest jednak poezja i literatura. Tworzy wspaniałe wiersze i tłumaczy na język wietnamski najwspanialsze dzieła pisarzy i poetów polskich. Przełożył m.in. "Chłopów" Władysława Reymonta i "Pana Tadeusza" Adama Mickiewicza. Nad poematem pracował cztery lata. Jak najwspanialszy polski poemat brzmi po wietnamsku zaprezentował w podczas wieczoru Międzynarodowej Galicyjskiej Jesieni Literackiej. W swojej interpretacji zestawił fragmenty po polsku oraz wietnamsku. Miejscem tego wyjątkowego doznania artystycznego była nowa siedziba Powiatowej i Gminnej Biblioteki Publicznej w Starym Sączu, do której uczestników Galicyjskiej Jesieni zaprosiła dyrektorka książnicy Maria Sosin.

Dołącz do nas na Facebooku!

Publikujemy najciekawsze artykuły, wydarzenia i konkursy. Jesteśmy tam gdzie nasi czytelnicy!

Polub nas na Facebooku!

Dołącz do nas na X!

Codziennie informujemy o ciekawostkach i aktualnych wydarzeniach.

Obserwuj nas na X!

Kontakt z redakcją

Byłeś świadkiem ważnego zdarzenia? Widziałeś coś interesującego? Zrobiłeś ciekawe zdjęcie lub wideo?

Napisz do nas!

Materiał oryginalny: "Pan Tadeusz" po polsku i... wietnamsku. Nguyen Van Thai tłumaczył poemat przez cztery lata - Gazeta Krakowska

Wróć na dziennikpolski24.pl Dziennik Polski