"Pan Tadeusz" po polsku i... wietnamsku. Nguyen Van Thai...

"Pan Tadeusz" po polsku i... wietnamsku. Nguyen Van Thai tłumaczył poemat przez cztery lata

Stanisław Śmierciak

Aktualizacja:

Gazeta Krakowska

"Pan Tadeusz" po polsku i... wietnamsku. Nguyen Van Thai tłumaczył poemat przez cztery lata
1/16
przejdź do galerii

©Stanisław Śmierciak

Nguyen Van Thai urodził się w Wietnamie. W Polsce studiował geologię i w tej specjalności obroni tutaj doktorat i habilitację. Jego największa pasją jest jednak poezja i literatura. Tworzy wspaniałe wiersze i tłumaczy na język wietnamski najwspanialsze dzieła pisarzy i poetów polskich. Przełożył m.in. "Chłopów" Władysława Reymonta i "Pana Tadeusza" Adama Mickiewicza. Nad poematem pracował cztery lata. Jak najwspanialszy polski poemat brzmi po wietnamsku zaprezentował w podczas wieczoru Międzynarodowej Galicyjskiej Jesieni Literackiej. W swojej interpretacji zestawił fragmenty po polsku oraz wietnamsku. Miejscem tego wyjątkowego doznania artystycznego była nowa siedziba Powiatowej i Gminnej Biblioteki Publicznej w Starym Sączu, do której uczestników Galicyjskiej Jesieni zaprosiła dyrektorka książnicy Maria Sosin.

Autor: Stanisław Śmierciak

KONIECZNIE SPRAWDŹ:


Komentarze

Dodajesz komentarz jako: Gość

Dodając komentarz, akceptujesz regulamin forum

Liczba znaków do wpisania:

zaloguj się

Najnowsze wiadomości

Zobacz więcej

Polecamy

Egzamin gimnazjalny - trzeba się postarać

Egzamin gimnazjalny - trzeba się postarać

Pół roku za pół ceny! Świąteczna promocja prenumeraty cyfrowej

Pół roku za pół ceny! Świąteczna promocja prenumeraty cyfrowej

SPORTOWIEC MAŁOPOLSKI 2018 | Wybieramy najlepszych i najpopularniejszych sportowców

SPORTOWIEC MAŁOPOLSKI 2018 | Wybieramy najlepszych i najpopularniejszych sportowców

Od królowej przedmieścia do globalnego koncernu

Od królowej przedmieścia do globalnego koncernu